Перед туром по Китаю многим хочется выучить хотя бы несколько фраз на китайском языке. Это правильная идея, поскольку русский язык распространен только в приграничных с Россией провинциях. С владением китайцами английским тоже всё сложно — на нем уверенно говорят лишь 5% жителей Поднебесной. Сносно им владеют только в Гонконге и худо-бедно в Пекине и Шанхае. Так что знать какие-то слова и простые фразы на китайском — значит улучшить свой опыт путешествия по этой стране.
Когда мы говорим про китайский язык, то имеем в виду севернокитайский, он же мандаринский, или просто мандарин. Путунхуа — это тоже про него. На этом языке говорят в большинстве регионов материкового Китая, его понимают почти всюду.
Китайский язык грамматически интересный и по-своему простой: в нем не нужно спрягать глаголы и склонять слова, разбираться со временем, формой множественного числа и различиями между женским и мужским родом. Если вы не планируете глубоко изучать китайское письмо, то заучивание отдельных слов и фраз — хорошая стратегия.
Для удобства мы приводим китайские фразы на русском языке, пользуясь системой Палладия, то есть переводя иероглифическое написание напрямую в русскую транскрипцию. А еще мы добавляем пиньинь — способ записывать путунхуа латиницей. Возможно, кому-то так будет проще, поскольку в нем знаки над буквами показывают тоны.
Привычные нам буквы русского алфавита и звуки не совсем точно передают звучание китайского языка. Особенно это касается звуков, которые в русской транскрипции передаются буквой ц и сочетанием цз. Но вы легко приблизитесь к правильному произношению, если будете делать звуки «ц» и «цз» мягкими перед «е», «и», «ю», «я».
Подсказка: мысленно замените «ц» на «тьс», и у вас получится нужный звук. В сочетании цз не разделяйте эти буквы, а произносите их одним звуком «дьзь» как в слове «дзюдо». Сочетание чж произносите как «дж».
Полезные слова и фразы
Добавим несколько слов и выражений, которые могут пригодиться на улице, на рынке или в магазине, а также если вы заблудитесь и вам потребуется помощь местных жителей.
<b>Да</b>;Ши;是;Shì
<b>Нет</b>;Бу ши;不是;Bù shì
<b>Хорошо, ОК</b>;Хао дэ;好的;Hǎo de
<b>Не могли бы вы мне помочь?</b>;Нэн цин ни бан гэ ман ма?;能请你帮个忙吗?;Néng qǐng nǐ bāng gè máng ma?
<b>Я потерялся</b>;Во ми лу лэ;我迷路了;Wǒ mí lù le
<b>Где здесь выход?</b>;Чжэ ли дэ чу коу цзай нали?;這裡的出口在哪裡?;Zhè lǐ de chū kǒu zài nǎ lǐ?
<b>Где туалет?</b>;Си шоу цзянь цзай на?;洗手间在哪儿?;Xǐ shǒu jiān zài nǎ'er?
<b>Станция метро</b>;Ди те чжань;地铁站;Dì tiě zhàn
<b>Обменный пункт</b>;Дуй хуань чу;兑换处;Duì huàn chǔ
<b>Аптека</b>;Яо дянь;药店;Yào diàn
<b>Такси</b>;Чу цзу чэ;出租车;Chū zū chē
<b>Я хочу это (показывая на вещь в магазине или на блюдо в меню)</b>;Во яо чжэ гэ;我要这个;Wǒ yào zhè ge
<b>Не нужно</b>;Бу юн;不用;Bú yòng
<b>Сколько это стоит?</b>;До шао цянь?;多少钱?;Duō shǎo qián?
<b>Это слишком дорого</b>;Тай гуй лэ;太贵了;Tài guì le
<b>Сделайте, пожалуйста, скидку</b>;Цин суань пянь и и дянь;请算便宜一点;Qǐng suàn pián yí yī diǎn
<b>Наличные</b>;Сянь цянь;现钱;Xiàn qián
<b>Оплатить картой</b>;Шуа ка;刷卡;Shuā kǎ
<b>Это блюдо острое?</b>;Чжэ гэ цай ла бу ла?;这个菜辣不辣?;Zhè gè cài là bú là?
<b>Я хотел бы выпить воды</b>;Во сян хэ шуй;我想喝水;Wǒ xiǎng hē shuǐ
<b>Счет, пожалуйста</b>;Май дань;买单;Mǎi dān
<b>Я плохо себя чувствую</b>;Во цзюэ дэ бу шу фу;我觉得不舒服;Wǒ jué dé bù shū fú
<b>Мне нужен врач</b>;Во сюй яо и шэн;我需要医生;Wǒ xū yào yī shēng
<b>На помощь!</b>;Цзю мин!;救命;Jiù mìng!
<b>Вызовите полицию</b>;Бао цзин;报警;Bào jǐng
<b>Всё в порядке</b>;Це доу хао;切都好;Qiè dōu hǎo
Произношение в китайском языке играет решающую роль. От того, как вы произносите слоги и слова, зависит, поймут ли вас. Но не переживайте слишком сильно — скорее всего, продавцы и официанты вас поймут, потому что иностранцы говорят и спрашивают одно и то же. Если хотите немного облегчить их труд, обратите внимание на некоторые тонкости произношения.
Если слог в пиньине (латинской записи произношения) заканчивается буквой n, то произносите ее мягко — «нь». А если видите сочетание ng, то произносите твердо — «н».
Звук, записанный в пиньине буквой x, произносится как русское «с». Например, известный китайский бренд Xiaomi по-русски произносится «Сяоми». Буква q в пиньине читается по-русски как «ц». Буква g — всегда как «г». И, пожалуй, самое необычное — буква r читается в русской транскрипции как «ж», а не «р».
Все согласные перед «е» в кириллице читаются мягко. Например, в слове «спасибо» (се се/Xiè xie) — как в слове «семья». Это также касается буквы ц и сочетания цз, что для нас непривычно. Произносите сочетания це и цзе как «тьсе» и «дьзе» соответственно.
Звук «э» произносится только там, где в русской транскрипции написана буква э.
Потренируйтесь в произношении слов из наших таблиц перед поездкой в Китай.
Надписи в общественных местах
Кроме произнесения отдельных слов и целых фраз в Китае полезно помнить некоторые слова, записанные иероглифами. Не пугайтесь, таких слов мало и они довольно простые. Они помогут вам сориентироваться в пространстве и не попасть в неловкую ситуацию, например, войдя случайно в туалет для людей другого гендера. Просто запомните их визуально, знать произношение не обязательно.
入口;Вход, въезд
出口;Выход
厕所 или 洗手间;Туалет
男;Мужской
女;Женский
禁止;Запрет какого-либо действия (этими иероглифами начинаются запретительные надписи на знаках)
禁止吸烟;Курить запрещено
吸烟区;Зона для курения
禁止翻越;Переход запрещен
禁止依靠;Не прислоняться к дверям
门禁;Вход запрещен
Еще одна надпись, которая может оказаться полезной, — адрес вашего места проживания в Китае. Если вы заблудитесь или окажетесь в экстренной ситуации, то сможете показать другим свой адрес, записанный иероглифами. Это сократит время на объяснения, особенно если ваш телефон разрядится, и показать на карте не получится.
Заранее попросите сотрудника отеля написать для вас его название или адрес иероглифами и берите эту карточку с собой каждый раз, выходя в город. В затруднительной ситуации просто покажите ее прохожим или таксисту.
О тонах в китайском языке
Китайский язык — тональный. Это значит, что смысл слов зависит не только от произносимых звуков, но и от тона. Тон обозначается в пиньине диакритическими знаками над буквами, например, mǎi (买) и mài (卖). Тон порой может поменять значение одного и того же слова. Например, в русской транскрипции оба слова из примера записываются одинаково — «май». Однако в первом случае слово означает «покупать», а во втором — «продавать».
Всего в китайском языке пять тонов:
первый, плавный, с макроном над буквой — ā — он звучит высоко, протяжно, на одном уровне (тон получится, если вы протянете «а-а-а-а», как на приеме у доктора, проверяющего горло);
второй, восходящий, с акутом — á — он набирает высоту (протяните вопросительное «а-а-а?»);
третий, нисходяще-восходящий, с гачеком — ǎ — сначала он немного понижается, затем долго повышается (попробуйте произнести удивленно-недоверчивое «че-го?»);
четвертый, нисходящий, с грависом — à — он резко понижается (представьте, что быстро даете собаке команду с отрывистым «фу!»);
пятый, нейтральный, без каких-либо знаков — a — короткий, без выражения (произнесите простой короткий звук «а»).
Частым примером важности различения тонов является фраза «妈骂马吗?», каждый слог которой по-русски записывается одинаково — «ма», то есть «ма ма ма ма». Разница проявляется в пиньине — «mā mà mǎ ma?». Фраза переводится как вопрос «Мама ругается на лошадь?». Потренируйтесь произнести фразу с нужными тонами.
Кстати, задать вопрос в китайском языке очень просто — добавьте в конце любого утвердительного предложения «ma» в нейтральном тоне.
Если вас пугают тоны, то остановитесь на заучивании самых простых слов. Их в большинстве случаев поймут и с ошибочными тонами. Если же китайский язык кажется вам интересным, то, может, стоит начать его учить? А путешествие в Китай станет отличной мотивацией на старте.
Рекомендуем сервис trainchinese для быстрого перевода слов между китайским письмом, пиньинем и русским языком.
Туры в Китай
А тем, кто уже решил посетить Китай, предлагаем отправиться в путешествие с русскоговорящими гидами TeamTravel. С ними вам не придется заучивать десятки фраз, разбираться в тонах и иероглифах, если только вы сами этого не захотите.