Перед туром по Китаю многим хочется выучить хотя бы несколько фраз на китайском языке. Это правильная идея, поскольку русский язык распространен только в приграничных с Россией провинциях. С владением китайцами английским тоже всё сложно — на нем уверенно говорят лишь 5% жителей Поднебесной. Сносно им владеют только в Гонконге и худо-бедно в Пекине и Шанхае. Так что знать какие-то слова и простые фразы на китайском — значит улучшить свой опыт путешествия по этой стране.
Когда мы говорим про китайский язык, то имеем в виду севернокитайский, он же мандаринский, или просто мандарин. Путунхуа — это тоже про него. На этом языке говорят в большинстве регионов материкового Китая, его понимают почти всюду.
Китайский язык грамматически интересный и по-своему простой: в нем не нужно спрягать глаголы и склонять слова, разбираться со временем, формой множественного числа и различиями между женским и мужским родом. Если вы не планируете глубоко изучать китайское письмо, то заучивание отдельных слов и фраз — хорошая стратегия.
Для удобства мы приводим китайские фразы на русском языке, пользуясь системой Палладия, то есть переводя иероглифическое написание напрямую в русскую транскрипцию. А еще мы добавляем пиньинь — способ записывать путунхуа латиницей. Возможно, кому-то так будет проще, поскольку в нем знаки над буквами показывают тоны.
Привычные нам буквы русского алфавита и звуки не совсем точно передают звучание китайского языка. Особенно это касается звуков, которые в русской транскрипции передаются буквой ц и сочетанием цз. Но вы легко приблизитесь к правильному произношению, если будете делать звуки «ц» и «цз» мягкими перед «е», «и», «ю», «я».
Подсказка: мысленно замените «ц» на «тьс», и у вас получится нужный звук. В сочетании цз не разделяйте эти буквы, а произносите их одним звуком «дьзь» как в слове «дзюдо». Сочетание чж произносите как «дж».
Полезные слова и фразы
Добавим несколько слов и выражений, которые могут пригодиться на улице, на рынке или в магазине, а также если вы заблудитесь и вам потребуется помощь местных жителей.
<b>Да</b>;Ши;是;Shì
<b>Нет</b>;Бу ши;不是;Bù shì
<b>Хорошо, ОК</b>;Хао дэ;好的;Hǎo de
<b>Не могли бы вы мне помочь?</b>;Нэн цин ни бан гэ ман ма?;能请你帮个忙吗?;Néng qǐng nǐ bāng gè máng ma?
<b>Я потерялся</b>;Во ми лу лэ;我迷路了;Wǒ mí lù le
<b>Где здесь выход?</b>;Чжэ ли дэ чу коу цзай нали?;這裡的出口在哪裡?;Zhè lǐ de chū kǒu zài nǎ lǐ?
<b>Где туалет?</b>;Си шоу цзянь цзай на?;洗手间在哪儿?;Xǐ shǒu jiān zài nǎ'er?
<b>Станция метро</b>;Ди те чжань;地铁站;Dì tiě zhàn
<b>Обменный пункт</b>;Дуй хуань чу;兑换处;Duì huàn chǔ
<b>Аптека</b>;Яо дянь;药店;Yào diàn
<b>Такси</b>;Чу цзу чэ;出租车;Chū zū chē
<b>Я хочу это (показывая на вещь в магазине или на блюдо в меню)</b>;Во яо чжэ гэ;我要这个;Wǒ yào zhè ge
<b>Не нужно</b>;Бу юн;不用;Bú yòng
<b>Сколько это стоит?</b>;До шао цянь?;多少钱?;Duō shǎo qián?
<b>Это слишком дорого</b>;Тай гуй лэ;太贵了;Tài guì le
<b>Сделайте, пожалуйста, скидку</b>;Цин суань пянь и и дянь;请算便宜一点;Qǐng suàn pián yí yī diǎn
<b>Наличные</b>;Сянь цянь;现钱;Xiàn qián
<b>Оплатить картой</b>;Шуа ка;刷卡;Shuā kǎ
<b>Это блюдо острое?</b>;Чжэ гэ цай ла бу ла?;这个菜辣不辣?;Zhè gè cài là bú là?
<b>Я хотел бы выпить воды</b>;Во сян хэ шуй;我想喝水;Wǒ xiǎng hē shuǐ
<b>Счет, пожалуйста</b>;Май дань;买单;Mǎi dān
<b>Я плохо себя чувствую</b>;Во цзюэ дэ бу шу фу;我觉得不舒服;Wǒ jué dé bù shū fú
<b>Мне нужен врач</b>;Во сюй яо и шэн;我需要医生;Wǒ xū yào yī shēng
<b>На помощь!</b>;Цзю мин!;救命;Jiù mìng!
<b>Вызовите полицию</b>;Бао цзин;报警;Bào jǐng
<b>Всё в порядке</b>;Це доу хао;切都好;Qiè dōu hǎo
Произношение в китайском языке играет решающую роль. От того, как вы произносите слоги и слова, зависит, поймут ли вас. Но не переживайте слишком сильно — скорее всего, продавцы и официанты вас поймут, потому что иностранцы говорят и спрашивают одно и то же. Если хотите немного облегчить их труд, обратите внимание на некоторые тонкости произношения.
Если слог в пиньине (латинской записи произношения) заканчивается буквой n, то произносите ее мягко — «нь». А если видите сочетание ng, то произносите твердо — «н».
Звук, записанный в пиньине буквой x, произносится как русское «с». Например, известный китайский бренд Xiaomi по-русски произносится «Сяоми». Буква q в пиньине читается по-русски как «ц». Буква g — всегда как «г». И, пожалуй, самое необычное — буква r читается в русской транскрипции как «ж», а не «р».
Все согласные перед «е» в кириллице читаются мягко. Например, в слове «спасибо» (се се/Xiè xie) — как в слове «семья». Это также касается буквы ц и сочетания цз, что для нас непривычно. Произносите сочетания це и цзе как «тьсе» и «дьзе» соответственно.
Звук «э» произносится только там, где в русской транскрипции написана буква э.
Потренируйтесь в произношении слов из наших таблиц перед поездкой в Китай.
Надписи в общественных местах
Кроме произнесения отдельных слов и целых фраз в Китае полезно помнить некоторые слова, записанные иероглифами. Не пугайтесь, таких слов мало и они довольно простые. Они помогут вам сориентироваться в пространстве и не попасть в неловкую ситуацию, например, войдя случайно в туалет для людей другого гендера. Просто запомните их визуально, знать произношение не обязательно.
入口;Вход, въезд
出口;Выход
厕所 или 洗手间;Туалет
男;Мужской
女;Женский
禁止;Запрет какого-либо действия (этими иероглифами начинаются запретительные надписи на знаках)
禁止吸烟;Курить запрещено
吸烟区;Зона для курения
禁止翻越;Переход запрещен
禁止依靠;Не прислоняться к дверям
门禁;Вход запрещен
Еще одна надпись, которая может оказаться полезной, — адрес вашего места проживания в Китае. Если вы заблудитесь или окажетесь в экстренной ситуации, то сможете показать другим свой адрес, записанный иероглифами. Это сократит время на объяснения, особенно если ваш телефон разрядится, и показать на карте не получится.
Заранее попросите сотрудника отеля написать для вас его название или адрес иероглифами и берите эту карточку с собой каждый раз, выходя в город. В затруднительной ситуации просто покажите ее прохожим или таксисту.
О тонах в китайском языке
Китайский язык — тональный. Это значит, что смысл слов зависит не только от произносимых звуков, но и от тона. Тон обозначается в пиньине диакритическими знаками над буквами, например, mǎi (买) и mài (卖). Тон порой может поменять значение одного и того же слова. Например, в русской транскрипции оба слова из примера записываются одинаково — «май». Однако в первом случае слово означает «покупать», а во втором — «продавать».
Всего в китайском языке пять тонов:
первый, плавный, с макроном над буквой — ā — он звучит высоко, протяжно, на одном уровне (тон получится, если вы протянете «а-а-а-а», как на приеме у доктора, проверяющего горло);
второй, восходящий, с акутом — á — он набирает высоту (протяните вопросительное «а-а-а?»);
третий, нисходяще-восходящий, с гачеком — ǎ — сначала он немного понижается, затем долго повышается (попробуйте произнести удивленно-недоверчивое «че-го?»);
четвертый, нисходящий, с грависом — à — он резко понижается (представьте, что быстро даете собаке команду с отрывистым «фу!»);
пятый, нейтральный, без каких-либо знаков — a — короткий, без выражения (произнесите простой короткий звук «а»).
Частым примером важности различения тонов является фраза «妈骂马吗?», каждый слог которой по-русски записывается одинаково — «ма», то есть «ма ма ма ма». Разница проявляется в пиньине — «mā mà mǎ ma?». Фраза переводится как вопрос «Мама ругается на лошадь?». Потренируйтесь произнести фразу с нужными тонами.
Кстати, задать вопрос в китайском языке очень просто — добавьте в конце любого утвердительного предложения «ma» в нейтральном тоне.
Если вас пугают тоны, то остановитесь на заучивании самых простых слов. Их в большинстве случаев поймут и с ошибочными тонами. Если же китайский язык кажется вам интересным, то, может, стоит начать его учить? А путешествие в Китай станет отличной мотивацией на старте.
Рекомендуем сервис trainchinese для быстрого перевода слов между китайским письмом, пиньинем и русским языком.
Туры в Китай
А тем, кто уже решил посетить Китай, предлагаем отправиться в путешествие с русскоговорящими гидами TeamTravel. С ними вам не придется заучивать десятки фраз, разбираться в тонах и иероглифах, если только вы сами этого не захотите.
450015, Россия, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Бориса Домашникова, д. 22, кв. 140
Политика конфиденциальности Согласие на обработку персональных данных ООО «Энджой Тревел» ИНН: 0274932990 | ОГРН: 1170280080343 Номер в реестре турагентов: РТА 0051677 Информация на сайте не является публичной офертой (ст. 437 ГК РФ). Уточняйте условия у наших менеджеров.
Все права защищены.Все материалы сайта (тексты, изображения, элементы дизайна и фирменного стиля) являются объектами авторского права, правообладателем которых является TeamTravel.
Любое использование материалов, включая частичное копирование, допускается только с предварительного письменного согласия. За нарушение предусмотрена ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.Вы можете сообщить нам о нарушениях по адресу: info@teamtravel.me